宝马本来就叫巴依尔?没想到日本原来还有“三田”汽车

  • 浏览量:2409
  • 作者:
  • 来源:新车网
  • 时间:2020-02-11

 

  在春节期间,漫哥身边的朋友都收到同一条推送广告《巴依尔的春节》,这是宝马携手导演宁浩创作了贺岁微电影。虽然只有短短的22分钟,但是剧情十分走心,还没看过的朋友可以去看看咯……

  那问题来了,巴依尔究竟是谁?和宝马又有啥关系呢?

  巴依尔其实宝马最初进入中国的原始名称,这要追溯到上世纪九十年代,刚开始就是使用了音译的效果,直接将BMW翻译成了巴依尔。而《巴依尔的春节》也是基于九十年代的故事背景拍摄。而“宝马”则是香港的称呼,中文意思十分贴切,而且通俗易记。所以1992年开始,大陆也沿用了这个名称至今。当然了,这块蓝天白云LOGO在坊间还有“别摸我”、“别蒙我”等一些经典别称。

  梅赛德斯-奔驰最早的中文名同样也是直译名称,被叫做默谢台斯本茨,用粤语来形容就是“又长又臭”,不仅名称长,还不好记,而且还没啥气势,用普通话说难道不是“笨死”么?而后来改名叫做梅赛德斯-奔驰,“奔驰”一听就是能跑的车,有逼格,有气势,在而且还是马路飞驰那种。

  大家都知道,保时捷在香港坊间被叫做“波子”。但是最初进入大陆却被直译成了做“波尔舍”,读起来十分拗口,没有任何尊贵的意思。其实保时捷同样是香港人粤语的译音,但是相比波尔舍则要顺口多了,而且字眼里面的“保、捷”两个字还有吉祥的意思,后来也一直沿用至今。

  除了以上几个德系品牌原中文名拗口之外,来自意大利的超跑世家法拉利也有不想提及的名称,因为在最初进入中国的时候其被叫做“费雷利”,这名称怎么喊都没啥气势,不信你照着读几遍就明白了。怎么听都觉得怪怪的,完全无法和超跑结合起来,法拉利就有气势多了。

  相比欧洲品牌喜欢用直译出中文名称,日本品牌却有自己不同的看法,例如马自达最初进入国内市场就叫做松田,因为其创始人就叫松田中次郎,其姓氏的英文缩写就是ma zi da。所以日本是有“三田”汽车品牌的。不过,后来为了让品牌的名称更洋气,就改成了马自达,马自达的设计确实也十分洋气。

  本文图片|来源网络

  编辑|车上还有谁

发表留言

姓名:
手机号:
还可输入 200 个字符
立即提交

新车号

新车网评

最权威的新能源汽车观点

百姓评车

最接地气的汽车新媒体

直播车市

车市动态,尽在掌握。

极品游记

自驾路书,旅游资讯

视频

新车讲解

最新的新车资讯

对比视频

最权威汽车对比视频

试驾视频

真诚试驾

汽车故事

那些车儿,那些事儿

企业QQ
3261959633
企业电话
18501967650
微信公众号

新车网评

企业微信

新车网微信

返回顶部