前段时间,上汽集团决定从8月开始,将旗下主营商用车的品牌上汽大通改名为“迈克萨斯”,虽说是改名,但从其英文名“MAXUS”上可以大概知道,这个中文名是音译过来的。只不过此番改名,却和另一家豪华汽车品牌“雷克萨斯”颇有雷同。
汽车企业或车型的名字,对于一家车企而言是至关重要的。举个简单的例子,北京现代旗下有一款小型SUV,目前名叫现代昂希诺,但其实,上市之初它的名字叫“ENCINO”,由于没有一个中文名字,所以大家对这款车的认知很少,自然就严重影响到了新车的销量成绩,最后才选择加上了中文名。那么,车名对于一家企业来说如此重要,今天咱们就来盘点下,历年来更改过名字的车企或车型都有哪些。
捷达——原名:耶塔
何曾想过,在中国卖得大红大紫的捷达,曾经的名字叫“耶塔”。很明显,当年的中文名也是根据英文发音转换过来的,只不过当年叫耶塔的时候,这款车还没有引进中国,也许耶塔算得上是它的“乳名”吧。
POLO——原名:马球
或许是当年取名字的时候没有灵感吧,POLO的原译就是叫“马球”。其实,当年POLO在欧洲市场卖得很火,而polo恰好也是在英格兰的一项非常有名的体育运动,级别和现在的高尔夫一样,属于上层社会人士休闲的方式,所以取名POLO是期望体现出车的活力与高品质的特点。不过来到中国后,它的中文名就变成了车名的谐音“菠萝”。
保时捷——原名:波尔舍
早期,保时捷曾译名为“波尔舍”,这个名字也是采用德国保时捷创始人费迪南特·波尔舍(Ferdinand Porsche)的姓氏来命名。来到中国后,直译过来的中文名相对拗口,因此就换成了保时捷,当然国人也常会说“破鞋”。
法拉利——原名:费雷丽
相信看过法拉利的原来的中文名,应该会有和大咖一样想到费列罗的吧。早期在中国,基本上没有几个人听说过这个品牌,但在1992年,中国市场卖出了第一辆法拉利,当时法拉利的中文名还是比较洋气的“费雷丽”。开拓了中国市场后,为了能够和安素·法拉利和恩佐·法拉利的名字相对应,因此国内的命名就变更为法拉利。
梅赛德斯-奔驰——原名:默谢台斯-本茨
最拗口的莫过于奔驰了,它最早的原名叫默谢台斯-本茨,这名字的由来同样很简单,就是Mercedes-Benz的德语发音直译过来的。后来,在中国市场的份额越来越大,拗口的中文名最终还是改为英译的梅赛德斯-奔驰。
大咖点评:
除了上述车型的改名之外,还有很多车企也曾改名,包括讴歌原本叫“阿库拉”、英菲尼迪原本叫“无限”、斯巴鲁原本叫“”富士、沃尔沃原本叫“富豪”等等。虽然改名对于咱们消费者来说影响几乎可以忽略不计,但到时候买车回来,朋友问你买了啥品牌车的时候,有一个朗朗上口的车型名字,在这个时候就特别有帮助了。